Basic Crochet Terms Translated
When you purchase through links on my site, I may earn an affiliate commission.
Here’s how it works.
Crochet Translation Project – Basic Crochet Terms in Multiple Languages
I had to rotate this in order for the chart to fit on the page. Feel free to print and save a copy!
Thank you to Lisa N for her help with the Finnish Translations.
Please remember this is a work-in-progress and if you have any suggestions, corrections or terms to add – please send me a message or leave a comment so I can update the chart!
U.S. Crochet Terms | U.K. Crochet Terms |
chain (ch) | chain (ch) |
slip stitch (sl st) | single crochet (sc) |
single crochet (sc) | double crochet (dc) |
half double crochet (hdc) | half treble crochet (htr) |
double crochet (dc) | treble crochet (tr) |
triple ( or treble ) crochet (tr) | double treble crochet (dtr) |
double triple (treble) crochet (dtr) | triple treble |
U.S. Crochet Terms | Russian Crochet Terms |
chain (ch) | воздушная петля (ВП) |
slip stitch (sl st) | полустолбик без накида (СС) |
single crochet (sc) | столбик без накида (СБН or ст. б/н) |
half double crochet (hdc) | полустолбик с одним накидом (ПСН) |
double crochet (dc) | столбик с накидом (С1Н) |
triple ( or treble ) crochet (tr) | столбик с 2 накидами |
double triple (treble) crochet (dtr) | столбик с 3 накидами |
U.S. Crochet Terms | German Crochet Terms |
chain (ch) | Luftmasche (Lm / Lftn) |
slip stitch (sl st) | Kettmasche (Kettm) |
single crochet (sc) | Feste Masche (fM) |
half double crochet (hdc) | Halbes Stabchen (h.Stb) |
double crochet (dc) | Stabchen (Stb) |
triple ( or treble ) crochet (tr) | Doppelstabchen (DStb) |
double triple (treble) crochet (dtr) | Dreifachstabchen (Dreifach-Stb) |
U.S. Crochet Terms | Dutch Crochet Terms |
chain (ch) | Losse / ketting (l) |
slip stitch (sl st) | Halve Vaste (hv) |
single crochet (sc) | Vaste / vasten (v) |
half double crochet (hdc) | Half Stokje ( hstk / h.st / hs) |
double crochet (dc) | Stokje ( stk / st ) |
triple ( or treble ) crochet (tr) | Dubbel Stokje ( dstk / d.st) |
double triple (treble) crochet (dtr) | Drie Dubbel Stokje |
U.S. Crochet Terms | Spanish Crochet Terms |
chain (ch) | cadeneta / cadena // Punto al aire (cad / pc) |
slip stitch (sl st) | punto enano / punto deslizado / punto raso / punto falso (pe/pr) |
single crochet (sc) | punto bajo (pb) |
half double crochet (hdc) | punto alto / medio punto alto (pa / mpa) |
double crochet (dc) | punto alto doble / punto alto (pad / pa) |
triple ( or treble ) crochet (tr) | Triple punto alto doble (pat) |
double triple (treble) crochet (dtr) | Punto alto doble doble |
U.S. Crochet Terms | Danish Crochet Terms |
chain (ch) | luftmaske (lm) |
slip stitch (sl st) | kademaske (km) |
single crochet (sc) | fastmaske (fm) |
half double crochet (hdc) | halvstangmaske (hstm / hstgm) |
double crochet (dc) | stangmaske (stm / stgm) |
triple ( or treble ) crochet (tr) | dobbelt stangmaske ( dstgm / dblt stm / db-stgm) |
double triple (treble) crochet (dtr) | tredobbelt stangmaske (3-dstgm / tredblt stm) |
U.S. Crochet Terms | French Crochet Terms |
chain (ch) | maille en l’air / maille chainette (ml / mch) |
slip stitch (sl st) | maille coulee / petite maille (mc) |
single crochet (sc) | maille serree (ms) |
half double crochet (hdc) | demi-bride (demi-br / db) |
double crochet (dc) | bride (br / b) |
triple ( or treble ) crochet (tr) | double bride (d-br / dble b) |
U.S. Crochet Terms | Italian Crochet Terms |
chain (ch) | punto catenella |
slip stitch (sl st) | maglia bassissima |
single crochet (sc) | maglia bassa (m. bassa) |
half double crochet (hdc) | mezza maglia alta |
double crochet (dc) | maglia alta (m. alta) |
triple ( or treble ) crochet (tr) | maglia altissima |
U.S. Crochet Terms | Polish Crochet Terms |
chain (ch) | robic scieg lancuszkowy / liczba oczek lancuszka (o.l.) |
slip stitch (sl st) | oczko scisle (o.s.z.) |
single crochet (sc) | polslupek (psl.) |
half double crochet (hdc) | polslupek nawijany (psl. nawijany) |
double crochet (dc) | slupek (sl.) |
triple ( or treble ) crochet (tr) | potrojny slupek (ptr.sl.) |
double triple (treble) crochet (dtr) | podwojny slupek ( podwojny sl.) |
U.S. Crochet Terms | Portuguese Crochet Terms |
chain (ch) | correntinha (corr.) |
slip stitch (sl st) | ponto baixissimo (pbs / p.bxmo) |
single crochet (sc) | ponto baixo (p.b.) |
half double crochet (hdc) | meio ponto alto (m.p.a.) |
double crochet (dc) | ponto alto (p.a.) |
triple ( or treble ) crochet (tr) | ponto alto duplo (pad) |
double triple (treble) crochet (dtr) | ponto alto triplo (pat) |
U.S. Crochet Terms | Finnish Crochet Terms |
chain (ch) | Ketjusilmukka |
slip stitch (sl st) | Piilosilmukka |
single crochet (sc) | Kiintea silmukka |
half double crochet (hdc) | Puolipylvas |
double crochet (dc) | Yksinkertainen pylvas |
triple ( or treble ) crochet (tr) | Kaksoispylvas |
double triple (treble) crochet (dtr) | Kolmoispylvas |
Hi Magda, I asked on my Facebook Page and one of our readers responded with these translations. She is Hungarian. Hope this helps: MR-magic ring, rp-single crochet, lsz – chain, szaporítás- make one/ (increase, ksz -slip stitch, fordít- turn, fp- half double crochet, erp- double crochet, Krp- treble crochet, hrp- double treble crochet.
Hi. could you help me with a Hungarian translation, please?
I’m starting a work but it´s been difficult.
Thank you.
MR – mágikus gyűrű
rp – rövid pálca
lsz – láncszem
szap – szaporítás
fogy – fogyasztás
ksz – kúszószem
( ) között ismételni
ford – fordulás
fp – félpálca
erp -egyráhajtásos pálca
krp- kétráhajtásos pálca
hrp- háromráhajtásos pálca
Hi Darlene, which language are you translating? Thanks!
Thank you so much for this
What is SBN , UB, and prs crochet terms
Hi Leona, do you have the terms before they have been translated by google by chance? I’m not familiar with the abbreviations you listed but if the pattern was ‘translated’ by google sometimes it changes the actual abbreviation to a random set of letters.
I need help with some trees that I can not find any where they are sbn, bub, bsbn, and tooth can anyone help me with these trees please?
Hi Nancy, I think the pattern you need is this one: https://www.ravelry.com/patterns/library/crafter-granny and it was designed by Zhaya Designs and it is available in multiple languages including English for free from the original designer on Ravelry. Sadly the site you have accessed seems to have pirated the original pattern and then done a poor job translating it for you (not that you could know that!). Zhaya Designs actually closed her online website because people were taking her patterns and translating them and sharing them everywhere. She made them all available on Ravelry instead. Anyway what the original pattern has for that row is this
5. (sc 3, inc) x6 (30)
so essentially make (3 sc, then make 2 sc in the next st) 6 times.
Hope this helps 🙂 You might want to pop over to Ravelry to get the original pattern to cross check it to make sure there aren’t any other surprises!
Best wishes,
Rhondda
Hi, I need help reading a crochet pattern. I have no idea what language it is. The pattern is
Amigurumi Super Grandma Free Crochet Pattern by yönetici. Link: https://free.xn--amgurum-sfb.com/amigurumi-super-grandma-free-crochet-pattern/
I actually figured out most of it, but item #5 has me puzzled. Can you tell me what PRS means?
Here is some of the information:
Abbreviations;
• VP – air loop.
• RLS – SC.
• Add – knit 2 sc in one loop.
• Reduce – knit 2 scs together.
• SS – connecting column.
• 1 – Knit 6 sc in the amigurumi magic ring (6).
• 2 – Add x6 (12).
• 3 – (RLS, add) x6 (18).
• 4 – (RLS, add) x6 (24).
• 5 – (3 PRS, add) x6 (30).
• 6 – (4 sc, add) x6 (36).
• 7 – (5 PRS, add) x6 (42)
• 8 – (6 PRS, add) x6 (48).
• 9 – (7 sc, add) x6 (54).
• 10-19 – (10 rows) RLS (54).
Thank you, your help is greatly appreciated.
Hi Lynn,
do you know what language the pattern was originally written in? does it have a special stitches section? With the information you have given me something seems to be missing. If we have 22 sc in the previous row this row isn’t working in all of them – unless that 1 m stands for a sc3tog.
7 sc, sc2tog, 1 sc, sc3tog, 1 sc, sc2tog, 6 sc…this would work through 22 stitches and give your 18 stitches when you were done the row. Hope this helps and is the right answer – if you have more information though about what language the original pattern was in that would give me a better idea of what it could be. Best wishes, Rhondda
Hi can anyone help me with a crochet abbreviation. I’m doing a Wednesday doll pattern and its in English but in 1 line of the pattern it’s asking to do 1m what does it mean ? The row goes as follows. 7sc 1 dec 1sc 1m 1sc 1dec 6sc. The previous row had 22sc and this row ends with 18sc. Any help would be greatly appreciated. Thank you.
Hv a Turkish pattern which is translated in English but still do not understand all the abbreviations – namely: Cc: Loop shift (what is meant by loop shift) cc is the Turkish abbrev.; Hdc: single handrail
Hdcv: Single handrail increase – what does single handrail and single handrail increase mean – it is not a single crochet as she has X meaning a single crochet – the pattern is for a bee keychain – here is the link: https://www.orgumodelleri.com/amigurumi-suslu-ari-anahtarlik-yapimi/
I used the English translation but still having problems by the translation – much appreciate any help u can give me. many tks.
Hi Monica, I apologize I don’t quite understand?
Mk is a magic ring
I can’t find sat
Hi Maggie, I can’t find anything about MK as an abbreviation for Russian patterns – I wonder if it is something to do with color? like we use MC for main color? I’m sorry I haven’t been able to provide an answer on this.
I have been noticing more and more on Instagram that Russian and/or Ukrainian pictures containing a pattern are marked “MK”. I assume “MK” is an abbreviation indicating a pattern, but I was wondering what exactly it mean or what it is abbreviated from. I can’t find anything in any of the guides or any obvious connections.
Hi Paula, how are you viewing my site? On your mobile phone? I will check into moving them for mobile if that is the case 🙂 Thank you for letting me know, Rhondda
How come the (FB, Twitter, Pinterest, etc) buttons are on the left of the website? They block the contents on the left. In order to see what’s there I have to view the contents in a tiny widow. They should have been located somewhere else.
Hi Dadra, This took me a bit – it is difficult when they give you the abbreviated forms of the words because different people shorten them differently. I’m fairly confident that VP is chain (ch) (sometimes they will say ‘air loop’)
PTBS is single crochet
So I think these might be Spanish Terms? Here are the Spanish Terms we have available: https://oombawkadesigncrochet.com/u-s-and-spanish-crochet-terms/
All the best, Rhondda
Can someone tell me what language this is. ARR UB SBN. PRS. PTBS. VP. EAP IFTM FM ZUN. ABN. I HAVE BEEN LOOKING AND IM LOST. THANKS.
Hi Jennifer, could this be 1 increase, 1 single crochet, 3 increases, 1 single crochet, 2 increases? (total of 14 stitches) I’m thinking perhaps the last b should be a “PB” and the last “a m” should be an “AUM”. I think this might be Spanish. Here’s the link to the Spanish terms we have on hand. Hope this helped, Rhondda https://oombawkadesigncrochet.com/u-s-and-spanish-crochet-terms/
Can you help me understand what this means in English
1aum,1pb, 3aum, 1 b, 2 a m (14)
This is the original exactly how it appears I did not Google auto translate.
Hi Steph, what languages are being used in the pattern? So I have somewhere to start searching what that could mean for you 🙂
Hello. Working on a pattern that has several languages used. I have been able to work out the meaning of most but can’t find translation for the terms app, arr and ssn. Can anyone help please!?
Wow this is very incredible, thank you for your hard work.
Can you please do the koren too? I already try the Google translate and search the web, but can’t find any of the terms.
Thank you Tunde!!
Hi! I can help understand the hungarian “kúszószem” it is calls in Hungary “fake crochet stitch” or “half crochet stitch”. It is very simple. You have to pull up through the yarn over the chain and immediately pull over the only one what is on your hook. That is all. It is actually the smallest stitch what you can create in crocheting.
Hi Kathy, Do you happen to know what language this is in ? I can send a request out to my readers on my Facebook page for help if I can verify the language first 🙂 Thanks! Rhondda
I noticed someone else was looking for a translation for the terms: sat,sbc, ub. bun, and ssn
These terms appear in a free pattern Amigurumi Baby Rats posted by Angelina. Any ideas? She kind of explains some of her other abbreviations but even those explanations are confusing such as sbn kill
Hi Lisa, I don’t have it on the site yet but maybe this will help. Sharon sent me some new translations I haven’t added yet and these are what she sent me for Turkish:
ENGLISH (US) TURKISH
crochet hook tig (i without the dot and g with a hat
to crochet ormek,tig isi yapmak
yarn, thread ip,iplik
chain (ch) zincir
stitch (st) ilmek
single crochet (sc) sik igne(si)
double crochet (dc) ikili trabzan
half double crochet (hdc) tekli trabzan
treble crochet (tr) uclu trabzan
slip stitch (sl st) ilmek kaydirma
loop (lp) ilmek,halka (BLO: ilmegin arkasi FLO: ilmegin onu)
increase (inc) arttirma
decrease (dec) eksiltme,azaltma
yarn over hook or yarn around hook (yo) iplik dolama
skip (sk) atla,ilmegi ormeden atla
repeat tekrar,kez
picot pim
edge kenar
ring halka
row sira
round tur
(all) around cevresi
times kez,defa
turn don,cevir
each her,hepsi
join into ring
next sonraki
last son
head kafa,bas
ear kulak
neck boyun
body govde,vucut
arm kol,kollar
fingers parmaklar
bottom alt
front on(o with dots)
back arka
nose burun
eyes gozler
legs bacaklar
toes ayak parmaklari
shoes ayakkabi
tail kuyruk
dress elbise
trousers pantolon
skirt etek
safety eyes guvenli gozler
Polyester Fiberfill stuffing elyaf dolgu,doldurmak
white beyaz
black siyah
yellow sari
orange turuncu
red kirmizi
blue mavi
pink pembe
purple mor
lilac lila
green yesil
gray gri
brown kahverengi
dark koyu
light acik
front post double crochet (FPdc)
back post double crochet (BPdc)
fasten off
reverse single crochet / crab stitch (rsc)
Hope this helps! Rhondda
Hi Jennifer, I honestly do not know what those stitches mean. I am searching for the original document that has the Russian symbols included but I haven’t been able to locate it on this computer. I have to go through my external harddrives and as soon as I can find it I will add it back to the post. One of the wordpress / genesis updates knocked it out of whack and now I can’t see it on the screen (it is distorted). I apologize I can’t be of more help, Rhondda
Hi! I’m working on a Russian pattern and I’ve got to row 12 with google translate and now I’m not able to find what it wants next. Could you take a look at it and maybe help me process through the stitches?
You are very welcome Karen 🙂 I hope to add more soon as I have had a few submissions with additional terms on the forms that I haven’t had a moment to add to the site.
This was quite an undertaking Rhonda! Even before all the questions you were so helpful with😀. Thank you for doing this – I can’t tell you how often I’ve been frustrated with getting stuck on guessing a term’s meaning. My sincere thanks!!!!
Hi Linda do you happen to know what language the pattern is in so I have a way to start my search? Or the name of the pattern? Thanks, Rhondda
I have a pattern for Amigurumi and I am unable to find what some of the abbreviations mean. They are crochet stitches, I believe.
sat,sbc, ub. bun, and ssn
Thank you.
Hi just wondering if you have Turkish terms available?
Thank you so much
I think I’m understanding , from the links you posted on others comments, thanks!
Thanks for the translations, my first time here.
could you please write the russian terms under the image (as other languages)?
Another thing, sorry rs, could you help me translating some terms in hungary? I think i got some stuff, but don’t know if I will be able to complete the work.
Terms: “KSZ Kúszószem
LSZ Láncszem
RP Rövidpálca
Szap. szaporítás
Fogy. fogyasztás”
I guess the szap and fogy are increase and decrease, and rp is single crochet, but what aboit lsz? a chain maybe? and ksz?
there appears some other words such as “körbe” “fordít” and “sormag.”, that I’m wondering about.
FwP Forward Pass
RetP Return Pass
Tbo Tunisian Bobble
Tbs Tunisian Bar Stitch
Tdc Tunisian Double Crochet
Tfs Tunisian Full Stitch
Tks Tunisian Knit Stitch
Tps Tunisian Purl Stitch
Trs Tunisian Reverse Stitch
TSS Tunisian Simple Stitch
Ttc Tunisian Treble Crochet
Hope this helps!
Rhondda
Hi can any pls. Help in a tunisian crochet abbreviation i dont understand pls. I found a very lovely tunisian doll pattern description but i dont understand it . kindly pls. Give me a complete tunissian abbreviation in english abb. Thank so so much…. Hope to hear anyone from you guys….:)
Eu não tenho uma tradução vietnamita disponível. As traduções são enviadas por voluntários e o vietnamita não é uma língua que tenha sido submetida a nós ainda. Eu sinto Muito! Rhondda
Pode colocar a tradução vietnamita ? Grata
I’m not really that good at searching, but I found the doll by searching her name Alexandra Ovechkina. It comes up with her album at this site through Pinterest–just pictures. The doll has a lilac hat and a pink dress. The vk.com site offers the ability to contact her but I don’t speak Russian so I didn’t try!
Your determination is amazing. I appreciate it!
Sorry Peggy! Can you give me the link to her page and I can take a look too 🙂 I don’t mind helping and I tried to go through some of the other patterns on that site you mentioned last comment but they seem to switch up what terms they use. I think it might be because they have a different keyboard option for their language so they try to find replacements for some of the characters and aren’t sticking to one similar one for them all…I could be wrong though! Best, Rhondda
Thank you for confirming my guesses. I have found a site crediting Alexandra Ovechkina for the doll. She is Russian and has the doll and many like it on her site. She’s Russian. I’ll continue to try to find out the additional abbreviations or just use “trial and error.”
Hi Peggy, I have a feeling this might have been translated into Russian first and then into English, or was initially a Russian pattern. I think UB is decrease 1 stitch (so like a sc2tog) and PRs is sc. I think D is work 2 stitches in one stitch (so increase). Air loop (VP) is a chain I think. Sometimes arr is used to increase as well. Hope this helps a bit. Rhondda
Thanks for your quick reply. The free pattern credited to Emma on the Knitting Day website claims to be in English so I never saw the original. I only found two words still untranslated – “Obvjayvaem and sew” at the end of the jacket, and at the end of the doll’s hat “Rachij step.” Except for some misused English words the rest of the pattern is in abbreviations. “Ol (x6) (12)” is the second row of the head and hat after “P1: 6 PRS in ring” so I assume it means two stitches in each sc. I think I could probably figure out the pattern if I could get the abbreviations translated. (PRN, V.P., OL, S.P., PRS, D, UB) Thank you for trying.
Hi Peggy can you tell me what the abbreviations were originally please? Not the translated ones? Google sometimes has trouble translating abbreviations because it doesn’t understand ‘context’ yet. If you have a few of the abbreviations it will help me determine the language and if we can’t figure it out we can always ask on my Facebook Page. Someone will know I’d think 🙂 All the best, Rhondda
You seem to be the best hope I have of figuring out a doll pattern in a language that I don’t recognize. The pattern is partially translated into English but uses unknown abbreviations. I figured out that that PRS is sc, D is increase, UB is decrease. I’m pretty sure S.P. is slip st and V.P. is chain, but can’t figure out O.L. and PSN. If I knew what language it was I might be able to search some of the other words that aren’t in English. Any ideas? Thanks so much for your efforts on the chart. I see O.L. may be Polish but nothing else matches.
Hi Rhonda. What a wonderful idea you have! I am trying to follow a turkish pattern bu I realy do struggle. Can you help with trasnlations?
Kind regards
Hi Joy, What are you stuck on? I see you are on my Basic Crochet Terms Translated post. Thank you for clarifying!
I am stuck on the same thing!! any assistance greatly appreciated.
THIS IS AMAZING! Thank you SO much for putting this together!!
Hi dmj,
The best place to check on symbols would be here: https://mypicot.com/crochet_symbols_terms.html
It could also be a filet crochet symbol? like these: https://www.smart-knit-crocheting.com/filet-crochet-doilies.html
Or tunisian crochet like these: https://www.interweave.com/article/crochet/learn-how-to-read-tunisian-stitch-diagrams/
I am trying to figure out how to read a Ukrainian crochet diagram, and cannot find any matches for a symbol that looks like a rectangular box. Any suggestions? If you’d like to see the diagram email me and I can send it to you.
Hi Lisa, I’m emailing you – I need a little bit more information. Thanks! R
I am trying to translate Dutch crochet terms to English and i am stuck on what this means ( 1 t/m 13) I know it is rows 1 through 13 and it is for an animals head so somewhere i am going to have to increase and I cant figure it out. Any help would be wonderful. Thanks in advance. Lisa
Hi Rhondda I really appreciate the chart of transluation of crochet terms of other languages into English. I love to search for crochet patterns This chart will help me understand them into English.Thank u so much for the chart.
Thank you for the chart. However, the US slip stitch is also called the same in the UK. We don’t have a single crochet.
Hi Sindy, I haven’t started one yet but this might help you: https://www.garnstudio.com/glossary.php?langf=en&langt=cz&sort=2
All the best, Rhondda
Good day, I was wondering if by any chance you would have been working on a czech translation or know where i can find a good one for the abbreviations?
Thank you! and feel free to keep posting 🙂 I appreciate it!
Sorry to keep posting, but I just found this: http://2.bp.blogspot.com/-SoyNFv8jf6g/Us3WCCYmh-I/AAAAAAAAHLg/S47K0FJGwKc/s1600/t%C4%B1g%CC%86+diyagram%C4%B1.jpg
According to the diagram:
ss=sık iğne
sc= sık iğne zincir
dc= trabzan
tr = 2 çekişli trabzan
I’m an American living in Turkey right now, I can ask at my local yarn store – the lady knows me by name. Maybe we’ll be able to figure something out. 🙂
This is a wonderful project. Thank you so much for sharing. I was browsing around and found a Greek guide here. Hope it helps!
Thank you!
Very welcome 🙂 Truly it is a group effort 🙂 Without the fantastic volunteers who submit the terms I wouldn’t be able to help at all as I only speak 1 language (plus crochet!). All the best, Rhondda
This a great idea, thank you so much for all your work!!!
M = 3 SC TOGETHER
THAT IS WHAT I HAVE WRITTEN IN AN ALREADY TRANSLATED PATTERN!
Hi Chrissy, I’m not sure what it means – I apologize but I only have the translations for some of the terms. These translations were provided by volunteers.
I am trying to follow a Turkish crochet pattern. Mostly ok but I cannot figure out what M stands for. Can anyone help?
Chrissy
This is wonderful, thank you 🙂 I was just wondering if you could add the symbols for these stitches, too? Or maybe a small pic showing them? I’m right now confused a little bit as to what double crochet is the one I always think is a double crochet etc^^”
Hi Sheila 🙂 I will see what I can do about Turkish translations 🙂 Thank you for the idea, Rhondda
this is really helpful for all the lovely patterns online from other countries. I hope you will eventually have Turkish terms as well. I have a beautiful tunisian sock pattern in Turkish that I’d love to be able to make.